자유게시판
그래, 너 잘났다.
스마일펜션
2010. 8. 19. 18:32
오늘은 영화속 명장면을 하나 소개한다.
Don't kiss me. If you kiss me, I won't be able to leave.
키스하지 말아요, 또다시 입맞춤을 한다면 난 당신 곁을 떠날 수 없을 거예요.
-<파리에서의 마지막 탱고> 중 제니의 대사.
[Dialog]
A: I think we should show some video clips and pictures of the area before we begin our presentation.
B: You are just Miss Perfect, aren't you?
A: Can we discuss my character later? I'm worried about this presentation.
B: I'm sorry. I'm worried too.
[소리영어]
축약 [aren't]
There aren't too many left like this. 이런 것들은 이젠 별로 없어.
Why aren't you at your girlfriend's house? 여자친구 집에 있지 않고선...
Hey, aren't you Jim's wife? 짐의 아내 아니세요?
Aren't you going to wear your seat belt? 좌석벨트 안 맬거니?
Aren't you scared something might happen to you? 너에게 뭔가 일어날 수 있는 일을 생각하면 무섭지 않니?
People aren't really open to talking about that.
사람들은 그것에 대해서 말하는 것을 진정으로 원치 않아.
Now, aren't you glad you called in sick? 하하 자 이제 병가를 낸 것이 기쁘지 않니
* call in sick : 아파서 출근을 안하는 것
-> He called in sick. 아파서 출근을 못하겠다고 전화를 했어요.
A: Are there many places like this in Texas?
B: No, there aren't many places like this in the entire United States.
[표현]
You are just Miss Perfect, aren't you? 여기서는 이 말은 약간 비꼬면서 하는 말이다. 당신 잘났잖아~~ 안 그래요? 정도의 말이다. 물론 남자에게 말할 때는 You are just Mr. Perfect, aren't you?이라고 해야 된다. 본문 에서는 잘 난 당신이 하시지 왜 그래요?의 뜻이다.
그리고 이 Mr. 또는 Miss Perfect은 정말 멋쟁이이네요 라고 할 때도 사용할 수 있다. 가령, "너 남편 정말 멋쟁이네.. 얘.." 라고 할 때도 You're husband is just Mr. Perfect! 이라고 하면 된다. 이때는 비꼬는 어투가 아니다. 그래서 말이란 것은 말 할 때의 그 상황이 주요하다는 말이다. 글로 써면 똑같은 말이 이렇게 정반대의 의미를 전달한다.
그리고 이 perfect을 사용한 좋은 생활영어 표현들이 많다.
가령, 그것 참 안성맞춤이네요! 라고 할 때도 Wow! It's a perfect fit!이라고 하면 좋다. 그래서 '너한테 딱 안성맞춤이네..'라는 표현은 'It's perfect for you!'라고 하면 된다.
Mr. 에 대한 더 많은 표현을 실용문에서 살펴보자.
He is my Mr. Right. 아~ 그는 나의 이상형이야~~ [ = an ideal man]
I'm looking for Mr. Right : 나는 나의 이상형을 찾고 있단 말이야. [perfect man for me]
You think you are Mr. Perfect . 네가 그렇게 잘났어! [negative하게]
You think you are all that? 너 공주병이구나
[공주병에 대한 또 다른 표현들]
You think you're such a Barbie doll. [너 공주병 걸렸구나]
You think you're living in a Barbie doll world.
[왕자병?]
You're a pimp. > You're a player. 왕자병
pimp라는 말은 우리 사전에 보면, 여자를 주선하는 사람, 매춘을 알선하는 사람, 포주(procurer), 뚜쟁이 등으로 되어 있으나 약간 playboy 기질이 있으면서 왕자병에 정도에 걸린 사람을 말한다.
이 처럼 영어는 우리 사전에만 있는 뜻으로만 실제 현지에서 사용되고 있는 그 감(느낌)을 찾아 내는 데는 정말 어려움이 많다. 바로 이 점이 우리의 영어가 현지에서는 꼼짝 못하는 이유중의 하나이다. 사전의 첫머리의 정의 만을 가지고는 어림도 없다.
[야구용어]
No hitter game >= perfect game = No hits No runs
Double play > get two
We almost had a double play.
본문에서의 video clips은 비디오로 준비한 짤막한 clip이란 어떤 것을 이리저리 자른 것을 말한다. 따라서 여기서는 presentation에 필요한 자료를 편집한 비디오 영상물을 말한다. 물론 명사로서는 우리가 흔히 말하는 서류·편지 등을 끼우는 클립(paper clip)을 말한다. 그리고 서류를 끼우는 판을 말하는 종이끼우개는 clipboard라고 한다.
다음은 역시 본문에서 나왔던 character라는 단어를 더 현지 감각에 맞게 살펴보자.
You have quite the character. 자네는 함께 있으면 즐거운 사람이야
[Unique personality] You're fun to be with .
또 비슷하게,
You are quite a character. [=You're interesting, You're different from other people.]를 사용할 수도 있다.
Honesty builds character. [=You become a better person by being honest.]
정직하면 아주 더 좋은 사람이 될 수 있지.
그리고 연극에서의 주역은 leading character이라고 하면 좋고,
the 'leading character' in the play not movie
영화에서의 남자주연은
'main actor' in a movie에서와 같이 main actor라고 하면 좋다.
그리고 우유 부단한 성격은 'an indecisive character'라고 하면 좋다.
The plot was transparent and the characters were so shallow. It was a complete waste of time.
뭐 플롯은 뻔했고, 등장인물들은 깊이도 없고. (그것을 본다는 것은) 완전히 시간 낭비였어!
여기서 transparent는 뻔한, 속이 들여다 보이는 등을 뜻한다.
shallow는 깊이가 없는, 얕디얕은, 천박한, 피상적인(superficial)의 뜻이다.
흔히들 연속극을 보면서 하는 말이다. 그래도 볼 수 밖에 없지 않는가?
[해석]
A: I think we should show some video clips and pictures of the area before we begin our presentation.
B: You are just Miss Perfect, aren't you?
A: Can we discuss my character later? I'm worried about this presentation.
B: I'm sorry. I'm worried too.
A: 우리들은 발표하기에 앞서서 그 지역의 비디오나 사진을 보여줘야 한다고 생각하는데.
B: 잘난 당신이 하지요, 왜?
A: 제 성격에 대해서는 나중에 얘기하면 안돼? 이번 발표를 걱정이 된단 말이야.
B: 미안해. (알았어요) (실은) 저도 걱정은 되거든요.
[337리듬영어]
You are just Miss Perfect, aren't you?
[Wrap it up]
자! 위에서 배운 내용을 다시 정리해보자. 이것은 절대로 시간 낭비가 아니다. 우리의 뇌에 체계적으로 지식을 넣는 첫 걸음이다. 배에 힘을 주고 따라 해보기 바란다.
Don't kiss me. If you kiss me, I won't be able to leave.
I think we should show some video clips and pictures of the area before we begin our presentation.
You are just Miss perfect, aren't you?
Can we discuss my character later? I'm worried about this presentation.
I'm sorry. I'm worried too.
There aren't too many left like this.
Why aren't you at your girlfriend's house?
Hey, aren't you Jim's wife?
Aren't you going to wear your seat belt?
Aren't you scared something might happen to you?
People aren't really open to talking about that.
Now. Aren't you glad you called in sick?
He called in sick.
Are there many places like this in Texas?
No, there aren't many places like this in the entire United States.
You're husband is just Mr. Perfect!
Wow! It's a perfect fit!
It's perfect for you!'
He is my Mr. Right.
I'm looking for Mr. Right.
You think you are Mr. Perfect . [negative]
You think you are all that?
You think you're such a Barbie doll.
You think you're living in a Barbie doll world.
You're a pimp.
No hitter game.
Double play.
We almost had a double play.
You have quite the character.
You're fun to be with.
You are quite a character.
[=You're interesting, You're different from other people.]
Honesty builds character.
[=You become a better person by being honest.]
leading character
the 'leading character' in the play not movie
'main actor' in a movie
'an indecisive character'
The plot was transparent and the characters were so shallow. It was a complete waste of time.
너무 텍스트가 많다고요?
틀려도 좋으니 많이 표현하세요. 영어에서는 아무 말이나 해도 통합니다.
Everything makes sense in English 정답이 없습니다.
Make sense~~ 그 상황에 맞는 순발력을 키워야 한다.
|